انتشار مناجاتنامه خواجه عبدالله انصاري به زبان اسپانيولي |
|
«مناجاتنامه» اثر جاودان خواجه عبدالله انصاري به همراه دو رساله ديگر از اين عارف بزرگ پارسي با عنوان «از جان و دل وعقل» به زبان اسپانيولي ترجمه و در اسپانيا چاپ و منتشر شد.
به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از اداره كل روابط عمومي و اطلاع رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، برگردان اين كتاب توسط احمد طاهري مترجم و روزنامه نگار ايراني و خانم كلارا خانس شاعر تواناي اسپانيا ئي به انجام رسيده است . كلاراخانس در مقدمه ده صفحه اي خود بر كتاب آورده است : مناجات و نثر منظوم خواجه عبدالله انصاري از سوز و ذوقي كم نظير برخوردار است. وي در اين ديباچه خاطر نشان كرده كه پير هرات همواره مورد جفاي حكمرانان متعصب وقت بوده و بارها حتي به هنگام كهولت سن ، زندان و تبعيد را تحمل كرده است. از جمله در سالهاي آخر حكومت مسعود غزنوي به جرم بت پرستي محاكمه وازهرات اخراج شده است. همچنين بنا بر روايتي از عطار نيشابوري نقل مي كند كه وي را زنجير مي كنند ودر پايان عمر نابينا مي شود. اين شاعر اسپانيائي در مقدمه اين كتاب افزوده است: نوشته ها و آثار خواجه عبدالله انصاري آشكارا در آثار عرفاني پس از وي تاثير گذارده است. احمد طاهري نيزدر مقدمه خود بر اين كتاب گفته است: مطالب اندكي در باره پيرهرات به زبان اسپانيايي وجود دارد و اين اثر مي تواند به شناساندن او در جامعه اسپانيولي زبان كمك كند. اهري افزوده است: براي گزينش مناجات خواجه عبدالله به منابع گوناگوني كه در اين زمينه به زبان فارسي وجود دارد، مراجعه شده است. كلاراخانس و طاهري تاكنون آثاري از مولوي، خيام ، حافظ، ابوسعيد ابوالخير، سهراب سپهري، نيما يوشيج و عباس كيارستمي را به اسپانيايي ترجمه و منتشر كردهاند. هم چنين مؤسسه تروتا در مقدمه ناشر بر اين كتاب خواجه عبدالله را «عارفي بيهمتا» معرفي كرده كه در مناجات و سرودههايش جذبه و شور متبلور است. اين كتاب با حمايت موسسه انتشارات بينالمللي الهدي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي چاپ و منتشر شده است. به گفته كارشناسان؛ ترجمه اسپانيولي اين كتاب خوب ،روان وصحيح انجام شده است. شايان ذكر است كه كتاب مناجات نامه در قطع پالتويي ودر 98 صفحه از سوي انتشارات تروتا (TEROTTA) منتشر شده و به قيمت هشت يورو به بازار كتاب عرضه شده است.
|