گزارش گلباران مقبرهي خيام و رونمايي از مجسمهي فيتزجرالد |
|
همزمان با گلباران مقبرهي خيام، از مجسمهي ادوارد فيتزجرالد - مترجم شعرهاي خيام - پردهبرداري شد.
به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا) در خراسان رضوي، سيدجلال هاشمي - فرماندار نيشابور - در مراسم گلباران مقبره خيام که عصر روز گذشته (دوشنبه، 28 ارديبهشت) در محل آرامگاه حکيم عمر خيام برگزار شد، اظهار كرد: همايش حکيم عمر خيام نيشابوري با حضور وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي و مهمانان عاليقدري از کشورهاي خارجي برگزار شد. در مقام اين شخصيت بزرگوار سخنها گفته شده است؛ حکيم عمر خيام شاعري بزرگ و توانمند در تاريخ است، منجم و رياضيداني است که تقويم جلالي او در عصر کامپيوتر و نرمافزار و تکنولوژي جديد هنوز جاي خودش را دارد. او در ادامه افزود: نيشابور شهري کهن است که در دل خود بزرگاني چون خيام و عطار و کمالالملک و فضل بن شاذان و صدها عارف دانشمند و حکيم را آفريده و شاهد حضور امام رضا (ع) بوده و روايت نور در اين شهرستان با حضور بيش از چهارهزار نفر و يا به روايتي 12هزار نفر به ثبت رسيده است. هاشمي در مراسم پردهبرداري از تنديس فيتزجرالد ابراز كرد: از شهرداري و شوراي شهر نيز انتظار داريم که تنديسها و آثار حجمي مناسبي از شعرا و بزرگان و نمادهاي حجمي زيبايي را در ميادين داشته باشيم، بخصوص جاي اثر حجمي از ورود امام رضا (ع) در ورودي شهر خالي است. در ادامه، پرويندخت مشهور - مدرس دانشگاه آزاد اسلامي نيشابور - خاطرنشان کرد: ادوارد فيتزجرالد از نادر مترجمان و شاعراني بوده است که روح خيام را بهتر از هر کسي دريافته و به دنياي غرب شناسانده است. او افزود: اولينباري که نام فيتزجرالد در زير رباعيات خيام به عنوان مترجم آمد، بعد از مرگ وي بود. فيتزجرالد نيز مثل خيام و حافظ شيراز به دنبال شهرت نبود و اين را ميتوان از سادهزيستي او با توجه به اينکه از يک خانواده مرفه انگليسي بود، دريافت. اين مدرس دانشگاه درباره ترجمه فيتزجرالد بيان كرد: فيتزجرالد مورد انتقاد نقادان نيز قرار گرفته و از جمله انتقادها اين است که ترجمههايش واژه واژه و عينا کلام خيام نيست و اين را هر کسي که انگليسي بداند، ميفهمد. اين درست است؛ چون جرالد اصلا به دنبال ترجمه واژه واژه نبوده؛ بلکه ميخواسته روح خيام و تفکرات و انديشه خيام را بشناساند و هيچکس به اندازه او در شناساندن خيام سهيم نبوده است. همچنين در اين مراسم كاووس حسنلي - مدرس دانشگاه شيراز - اظهار كرد: اين مراسم با همت مديران فرهنگي شهرستان نيشابور و کشور سال به سال به شکل بهتري از نظر کيفي برگزار ميشود. مدير مرکز حافظ شناسي در ادامه افزود: آرزومندم بهره نهايي اين کار، کتابها، مقالات، رسالهها و اسناد ارزشمندي باشد تا براي بازخواني پرونده فرهنگي اين بزرگان نصيب ملت ايران شود. حسنلي تصريح کرد: حافظ ، سعدي، خيام و هر کدام از اين بزرگان که نامي برآوردند، به اين دليل است که در طول، زندگي نکردند و عرض عمر داشتند و اگر بخواهيم زمين و زمان از نام ما پر شود، چارهاي جز اين نداريم که زندگي ما فقط در طول نباشد.
|