استفاده صحيح از زبان فارسي در آثار نمايشي كودكان |
|
نويسنده كتاب «قصههاي مجيد» معتقد است آثار نمايشي و برنامههاي تلويزيوني بايد طوري طراحي شوند كه به يادگيري زبان فارسي به كودكان و نوجوانان كمك كند
هوشنگ مرادي كرماني در نشست نقد و بررسي نمايش «آدم برفي» با تأكيد بر اين نكته افزود: «متاسفانه اين مشكل در اغلب آثار ويژه كودكان ديده ميشود و بيشتر گفتوگوها ميان شخصيتهاي داستان، ترجمهاي است و بچهها فارسي را خوب ياد نميگيرند.»
وي تصريح كرد كه دغدغههاي بزرگسالي اغلب ربطي به كودكان ندارد و بچههاي خردسال در آثار داستاني و نمايشي با اين دغدغهها مانند پرداخت كرايه خانه و پيدا نكردن سوژه براي نوشتن و ... ارتباطي برقرار نميكنند.
در ادامه اين نشست كه براي نقد و بررسي نمايش «آدم برفي» تازهترين اثر نمايشي مركز تئاتر كانون در پارك لاله تهران برگزار شد، ابتدا آناهیتا غنیزاده كارگردان نمايش، توضيح داد كه اين اثر، برگزيده نخستين مسابقه نمايشنامهنويسي تك نفره و دو نفره است كه سال گذشته برگزار شد و اكنون اجراي آن در مركز تئاتر كانون آغاز شده است.
امير مشهديعباس نويسنده اين نمايش نيز گفت: طراحي و نوشتن اثر دو شخصيته در نمايش كودك كار مشكلي است؛ چراكه در اين نوع نمايشها بايد به مساله آموزش نيز توجه شود.
وي در عين حال بر اين نكته تاكيد كرد كه قصد او بيشتر خلق داستان و شخصيتهايي ساده بوده كه از طريق آنها بتوان به صورتي غيرمستقيم در ناخودآگاه كودكان تأثير گذاشت و به آنها آموزش داد.
لاله جعفري ديگر منتقد حاضر در اين نشست گفت: ما در اين اثر با يك كار آموزشي روبرو هستيم؛ ولي ميشد با خلق لحظهها و ايجاد موقعيتهاي داستاني، استفاده بيشتر از عناصر صحنه و مشاركت دادن تماشاگران در جريان اجرا به بهتر شدن اين نمايش كمك كرد. نشست نقد و بررسي نمايش آدم برفي(هشتمين نشست انجمن نويسندگان تئاتر كودك و نوجوان)عصر روز گذشته(دوشنبه ۲۳ دی) در مركز تئاتر كانون واقع در پارك لاله تهران برگزار شد.
نمايش «آدم برفي» همه روزه ساعت ۱۰ صبح ويژه مهدهاي كودك و مدارس اجرا ميشود و داستان آن درباره نویسندهای است که به خاطر تنهاییاش انگیزه نوشتن را از دست داده و بعد از درست کردن یک آدم برفی تلاش میکند این تنهایی را پر کند.
|